Love in vain, Robert Johnson

在Robert Johnson一生的29首作品中,《Love in Vain》始终是我的最爱。当Robert Johnson在这种陈旧的密西西比三角洲蓝调唱出关于爱情的歌时,里面的歌词浅显易懂但却催人落泪,更像是一首情诗,在轻松自然的语调中道出歌者无尽的失落:一次又一次地寻找爱情只不过是徒劳的追逐,导致的是比伤心更心痛糟糕的东西。

《Love in Vain》讲述的是一个非常简单的故事:与爱人在火车站分别。故事只有三段,分别是到火车站,火车到了,火车离开。歌词十分简单浅显,故事的高潮理所当然发生在火车离开时,伟大的Robert Johnson道出了自己心中最深的伤口:

When the train it left the station,

火车离站

It was two lights on behind

车尾上两盏灯

When the train it left the station,

火车离站

It was two lights on behind

车尾上两盏灯

Well the blue light was my blues and the red light was my mind

蓝色的正是我的忧愁,而红色的是我的心

All my love’s in vain

我的爱都是徒劳

在如此分别的时刻,心爱的人已决心远去,爱已成了过去式,所有的事情都是徒劳无功的,忧愁不断地积压在心中,虽然已经肝肠寸断,却一话不说,像在第二段歌词中说到的:“And I looked her in the eye,Whoa, I felt so sad so lonesome.That I could not help but cry(我看着她的双眼,感到自己无比的孤独,忍不住哭了起来)”。最后,火车离去,无法挽留自己心爱的人,只能独自一人在站台目送火车离去,此时看着火车的尾灯,心中黯然感叹:“蓝灯是我的忧愁,而红灯是我的心思”。难以相信如此神乎其技的比喻出自一位1930s美国黑人的歌词当中,不得不相信,Robert Johnson这样的布鲁斯奇才,只能是通过在十字路口与魔鬼交易出卖自己的灵魂才能有如此高度。

不得不提滚石乐队在专辑《Let it Bleed》中的翻唱版本,有趣的是,这首歌中最精华的一句歌词:“the blue light was my blues”在滚石的经典翻唱中改成了“The blue light was my baby ”,相对Robert Johnson的原作,滚石的翻唱版本较容易接受,当中Country风格的吉他伴奏,滑棒吉他与曼陀铃的演奏无比优美的动人,米大嘴的演唱更是令人肝肠寸断。

对过去感到徒劳无功,对未来不知所措,生活中并没有完美的童话故事,遗憾总是无处不在,而我们,总是如此的无能为力。

“现在不是更好吗

她永远变了一幅画

你只需要间中挂起她”

——mla